[東亞日報]多文化社?の同伴者移住女性の妻の?の文化を知らない夫たち | |||||
---|---|---|---|---|---|
작성자 | 관리자 | 조회 | 3412 | 등록일 | 2010/07/28 |
첨부 |
[東亞日報]多文化社?の同伴者移住女性の妻の?の文化を知らない夫たち
《「貧乏な?からきた癖に怠け者だね!」2007年韓?人の夫カン×氏(43)と出?い韓?に嫁に?たカンボジア出身M氏(21)が午後になると??をするのを?にくわない姑が口走った。暑く??のあるカンボジアでは?12時~午後2時に?ることが日常で、M氏は習慣で?てしまっただけだ。言葉が通じなくて姑の誤解を解くことが出?無かったM氏は?んだ結果移住女性人?センタ?に助けを求めた。彼女は「貧乏な?、怠け者という言葉に大きな衝?を受けた」と話した。
新しい生き方を探し故?と家族を後ろにして韓?に?た結婚移住女性たちは文化的差からくる誤解と冷遇に?を流している。移住女性人?センタ?が昨年?刊した'結婚移住女性人?百書'によれば多文化夫婦の葛藤を招?する原因として'生活方式の差'が18。3%で一番高い比重を占めた。?いて性格の差(17。2%)、家庭問題(舅姑)(8。9%)、??問題(8。2%)などの順序だった。文化的差が葛藤の一番の大きな原因になっていると言う意味だ。
○'間違い'ではない'別'のため苦痛
M氏以外でも「怠けている」という言葉をきく場合が多い。ベトナム出身の一人の移住女性は韓?にきた直後朝ご飯を炊かなかったと姑に「夫が仕事に行くのに朝ご飯もつくらない」と起られた。ベトナムではごはんを家で食べないことが大部分だ。?候が非常に蒸し暑い東南アジアでは?い家の中で火をつけて料理を作ることは易しくなく朝は外で解決する。共?きをするこの?の人?は一日三回の食事を外食で解決することが日常で家で食べるのは一つ二つのおかずで住ますという?明だ。しかし言葉もまともに通じない移住女性たちがこのような文化を姑に?明出?る方法は殆んど無い。
移住女性たちの苦衷を聞く相談センタ?の相談員たちは「夫を初めとして夫の家族は嫁の?の文化を理解しようとする努力よりも韓?文化を受け入れるように?制している」と口を一つにする。ベトナムで子供を産んだ妊婦に豚のアシをゆがいた汁を?ませる。しかしベトナムから2008年韓?に嫁にきたH氏(23)初の子を出産した後姑が炊いてくれるワカメス?プだけ食べなければならなかった。またベトナムでは暖かい感じがするくらい部屋を暖めるだけだがH氏の姑はへやの床が暑いぐらい暖めた。H氏は「産後?理の文化が違いとても大?だった。」と話した。モンゴルではお産のあと羊を食べるが韓?では三食ワカメス?プだけ食べ苦?したという'モンゴルの嫁'もいた。今年の始め韓?の男性と結婚したフィリピンの嫁L氏も「久しぶりに食べたかったフィリピンの魚料理を食卓に出したら夫と家族から'こんな臭のする食事をどうやって食べられるか'という責められた。」と「母?を無視されるようで不快だった」といった。
○打ち明ける人もいない
こんな虐待を受ける移住女性たちは苦情を言うところもない。'人?百書'によれば韓?家族から苦痛を受ける移住女性たちが一番多く?みを打ち明ける人は母?出身移民者や母?にいる友だち(34。9%)だ。?いて?家や親戚(18。2%)であり助けをうけるひとはいないとの?答も7。9%にもなった。
しかし移住女性たちが母?に電話をして?みの相談をしてストレスを解消すること自?をよく思わない事例が多かった。昨年2月結婚して韓?に?た朝鮮族のチョ×氏は姑と夫に受けたストレスを解くために母?の友だちとよく話した。夫はこのような妻を「子供も見ないで電話だけをしている」と暴行した。1年間?いた暴行にたえられなくなったチョ氏は夫を警察に申告し、警察で運?する外?人トウミセンタ?に入った。
インチョン女性の電話移住女性の憩いの場所イメンヨル所長は「夫や家族たちは移住女性?家の生活方式を後進?文化と無視し葛藤が大きくなる」と話した。
○葛藤初期に解決すればOK
移住女性と夫、親戚の間の文化的差から生まれる葛藤は相手の文化を理解しようとする努力だけでも簡?に解決すると?門家たちは指摘した。この所長は「文化的差の?相談所を訪れた移住女性の中で半分は誤解を解いて家族のところへ?る。」と話した。文化的な差でおきる葛藤をなくすためには夫と妻だけではなく移住女性を向かえる家族が嫁の?の文化を勉?し理解使用とする努力が何よりも必要だと言った。コンミジュウ移住女性人?センタ?の相談チ?ム長は「出入?管理所など移住女性の母?語でコミュウニテイ情報を入れた案?書を作り配布することも助けになる」と助言した。
イウォンジュ記者
▼夫?象多文化?育'のびず'
韓?人配偶者たち?加率丁調???高麗サイバ?大無料講義開設
高麗サイバ?大?務所の多文化授業??者は先月慶南チンへへ住んでいるという男性から一通の電話を受けた。嫁がベトナムから?た。」というこの男性は「嫁と言葉が通じなくもどかしかったが'ベトナム語と文化'というインタ?ネット講義を聞いて嫁と話し疎遠なベトナム文化もある程度理解出?た。」とありがたさを表現した。そして「嫁と一?にベトナム語と韓?語を勉?し始めたがもし嫁が勉?するとき使う韓?語の書き取りの本があるか」と訪ね大?自ら開?をした本2冊を送った。
高麗サイバ?大は2007年2月から保建福祉家族(現保?福祉部)などの支援をうけ'多文化家庭e-?びキャンぺ?ン'を開いている。都市と農村に散在する多くの多文化家庭の韓?定着を助ける?サイバ-上の無料講義を開設した。結婚移住女性など外?人の?の授業が大部分だが韓?人家族のための授業も少しづつ開設する計?だ。現在韓?人家族を?象に嫁の?についての理解を助けるため開設された講義は'ベトナム語と文化'だけで2008年104名がこの授業を選?したのに?き昨年は修了生が232名に?えた。
政府も?際結婚配偶者および夫の家族などを?象に'結婚準備?育'をしているがまだ始まった段階と指摘を受けた。昨年2725名が全?100個所の多文化家族支援センタ?で?施されたこの?育を受講した。結婚移民者が13万名に至るのに比べてあまりにも少ない?だ。
昨年ハンナラ?ウォンヒモク委員室が福祉部に養成した'2008年多文化家族支援センタ?事業報告書'に因れば2008年福祉部傘下多文化家族支援センタ?が準備した配偶者'家族?育プログラムに?加した韓?人配偶者は全??加者の3%の終わった。夫の父母の?加はもっと少なく100名中1名にも?たない。
移住女性支援??たちは結婚移住女性たちは'家族の一員'になるため努力するのと同じ韓?人配偶者や家族たちも'家族出迎え'準備をしなければならないと?調した。高麗サイバ?大キンジュンスン?長は「私たちの社?が外?移住女性たちに?し理解が不足し彼らを家族として受け入れる準備がされていない事が問題」とし「別の?の文化を理解するのに目標をおいてプログラムを考えなければならない」と話した。イミジ記者
▼多文化センタ?通?要員ツイ氏 「習おう文化尊重が疎通のはや道」
「韓?人の夫も妻が好きで結婚したんでしょう。?然相手の文化を理解し尊重して上げなければ」
プサンサハ?多文化家族支援センタ?で通????要員として仕事をしているベトナム出身ヌグエンテイツイ氏(26?女???)の言葉だ。ツイ氏も2004年末始めて韓?に?たときは言葉が通じなくて夫と夫の家族と摩擦が多かったという。??で韓?語をした彼女は昨年2月から支援センタ?で本格的に通???要員試?を準備し3ヶ月で合格し正式な職員として採用された。
彼女は「多文化家庭でおきる葛藤の大部分はお互い理解しがたくておきます。」といい「移住女性だけでなく夫も妻の文化と言語を身につけないといけない。」と助言した。ついで「大部分の移住女性が夫と家族に食事を作って上げたくても???をもっていなくて家族の?子をうかがう時が多いと哀訴する。」「???だけは夫婦が同等にもつ必要がある。」と?調した。
全?171個所の市群?の多文化家族支援センタ?ではツイ氏のような移住女性出身通????要員たちが'疎通トウミ'として活動している。2009年160名であった移住女性通????要員はことし210名に?えた。韓?語能力試?と自?語試?をおえ選?された彼らはセンタ?を訪れる移住女性の相談業務を任されている。該?家庭を直接訪問し移住女性と家族の間の意思疏通が出?なくて?生した問題を解決したりした。
全?多文化家族事業支援?カンボクジョンチ?ム長は「移住女性通????要員たちはセンタ?を訪ねる移住女性たちが受ける苦?をすでに??しているだけより深い相談をすることが出?る」とし「招?この人員をより?やす計?」と?明した。
パクジンウ記者
다음글 | [충청일보]다문화가정 언어능력 키워요 |
---|---|
이전글 | [忠?トゥデイ]結婚移民者?際化時代"合わせた人力" |
- 로그인 또는 실명 인증 후 만족도 서비스를 이용 하실 수 있습니다.
- 정보담당자
- 부서명 : 충주분원 교수팀
- 연락처 : 043-846-2262